Mary Rose Statuto’s parents were Peter Statuto and Marie Therrien. On their marriage record, Peter’s family is listed as Carmenandonio and Carminella. Marie Therrien’s parents are recorded as Hubert Therrien and Mathilda Grondin. After finding this, I immediately searched for Hubert and Mathilda in earlier Canadian records. What I found was a family on the 1881 and 1891 Canadian census for Nicolet, Quebec, Canada.
Hubert and Emilie Therrien - Nicolet, Quebec, Canada 1881 |
A friend sent me an email showing how he had used French-Canadian baptismal and marriage records in the Drouin Collection to connect the family in the census to the Hubert Therrien I had been looking for. I had come across only some of the records my friend pointed out to me and had put them aside because I could not read the French. However, now having taken the time to look at these records more closely I can honestly say I love/hate French records.
I had obviously used records in the Drouin Collection when researching my Goulet line, but most of the records I needed had English translations I could find. Goulet is a very well researched surname. Therrien is also a well researched surname, but I needed to connect my Therriens to other Therrien families in order to compare research.
As it turns out, Emilie Therrien (nee Boisvert) is the second wife of Hubert Therrien, which I would have seen if I had not embraced laziness and actually struggled to look at the French marriage records of Hubert.
Hubert Therrien and the interestingly named Domithilde (not Mathilda) were married in 1870 in Quebec. Domithilde died in 1874. The very next year Hubert married Emilie Boisvert, who appears in the 1881 census. On the 1875 marriage record of Hubert and Emilie, it very clearly states “Hubert Therrien, veuf de Domithilde Grondin.” The term, “veuf de,” I came to learn meant “widower of.”
Enter Hubert Therrien, widower of Domithilde Grondin . . . . |
I began with Marie and Hubert Therrien’s baptismal records. Using some Spanish, some online translating, and not a small amount of patience, I was able to (I think) correctly translate a good portion of these documents. I must admit, any corrections and additions to my translations are welcome.
Marie Therrien - Baptismal Record |
My translation of the above record:
The 20th of February
One Thousand eight hundred seventy (one?) We, priest …………………………have baptized Marie Euthichienne born the same day, of the legitimate marriage of Hubert Terrien (cultivator?) and of Domithilde Grondin of this parish. The godfather was Michael Terrien cultivator, father of (the father or brother of the child?) and the godmother was Angelique Bussiere grandmother of this …………………………………………. ……………………………………………………………………………
Hubert Therrien - Baptismal Record |
My translation of the above record:
The 19th of November, one thousand eight hundred and forty four. We, priest ……………. have baptized Hubert born the day before of the legitimate marriage of Michael Terrien (cultivator?) and of Angelique Bussiere of Saint Zepharin. …............
…………Godmother Marie Louise Therrien ………………………………… …………… ………………… ……………………………………….
If I have the translation correct, I am assuming the occupation of cultivator simply meant farmer. Also, I am unclear if the godfather of Marie was her grandfather, who was named Michael Terrien, or an uncle of the same name.
So, as I said, I love/hate these French documents. Obviously, they are a gold mine of family information. They carefully include parent names and godparents, who were generally related in some way. They also include birth dates, which can otherwise be hard to find. However, they are very difficult to read. Not only are they in French, which is not much of a hindrance in 2014, but they are extremely difficult to make out clearly. I showed them to the French teacher at my school and he said it was impossible.
However, I have absolutely taken a lot from these records. Not only the names of the previous generation, but the siblings of Marie Therrien. In my post concerning Peter Statuto's run-ins with the law, I came across a man named Philip Terien, who had stolen a chain and had stashed it in Peter’s basement. I had noted that a man with a very similar name appeared on the 1920 Census showing Mary Rose Statuto living with her sister Amelia Gilman in Pepperell. At the time, I wondered how the man might be related. Now, based on names listed on the 1881 census I can be fairly certain that Phillipe (or Philip) Therrein was the uncle of Mary Rose.
Though I still don’t know the paternal ancestry of my grandfather, Peter Francis Daley, tracing his mother’s family is now the closest I’ve come to learning where my own father’s family came from. In my future research, I hope to trace the Therrien family back even further using these French records. I know my Goulet line came from Normandel to New France during the Percheron Immigration. The Therrien family probably has a similar history. I aim to find out.